แต่งงาน The Greatest Guide To รับจดทะเบียนสมรสชาวต่างชาติ



เอกสารเพิ่มเติมสำหรับผู้ที่มีสถานภาพหม้าย

นำทะเบียนสมรสที่ได้รับการรับรองแล้ว พร้อมคำพิพากษาหย่าไปแปลเป็นภาษาไทยโดยล่ามที่ได้รับอนุญาตจากศาล

           • ใบรับรองความโสด  และ รับรองหน้าพาสปอตร์                                                                รับจดทะเบียนสมรส                  • ใบหย่าตัวจริง  ( ถ้ามี ) 

การแปลเอกสารไทยเป็นภาษาเยอรมันจะดำเนินการแปลในประเทศไทยหรือประเทศเยอรมนีก็ได้ แต่ทั้งนี้สถานทูตฯ ขอแนะนำให้ใช้บริการแปลจากล่ามหรือผู้แปลคนเดียวเพื่อที่การสะกดชื่อเฉพาะต่างๆ ในเอกสารจะได้ถูกต้องตรงกันทุกฉบับ เพราะล่ามแต่ ละคนก็มีวิธีการถ่ายทอดภาษาไทยเป็นตัวสะกดภาษาเยอรมันที่แตกต่างกันออกไป ซึ่งอาจทำให้หน่วยราชการเยอรมันสับสนได้

สำหรับบางอำเภอหรือเขตต้องการพยาน ที่เป็นญาติพร้อมบัตรประชาชน กรุณาตรวจสอบกับอำเภอนั้นๆก่อนเดินทางไทย

   ( ทางบริษัทจะมีเจ้าหน้าคอยดูเลตลอดระยะเวลาการดำเนินการจนเสร็จสิ้นกระบวนการ )  

กิจการของนายจ้างในไทย > แม้ผู้มีเงินได้จะปฏิบัติหน้าที่ที่ต่างประเทศ

* หากท่านเป็นนางสาว ท่านควรจะเปลี่ยนคำนำหน้านามเป็น “นาง” ภายหลังการสมรส เพื่อให้เจ้าที่ทางการเยอรมนีจะได้เข้าใจถูกต้อง และไม่เกิดปัญหาขึ้นในภายหลัง

หนังสือแจ้งเหตุที่ไม่ไปใช้สิทธิเลือกตั้ง

ในระหว่างสมรส : นับตั้งแต่เวลาที่มีการจดทะเบียนสมรสกัน จนกว่าจะมีการเพิกถอนการจดทะเบียนหรือจดทะเบียนหย่าร้าง

บทความ คำแนะนำเรื่องการจดทะเบียนสมรส

ดาวน์โหลดเอกสารข้อมูลการจดทะเบียนสมรสเป็นภาษาฝรั่งเศส

เมื่อคลิกจองคิวแล้วจะขึ้นหน้าจอดังภาพด้านล่าง ให้ท่านตรวจทานข้อมูล วัน – เวลา สถานที่ในการเข้ารับบริการจดทะเบียนสมรส เมื่อข้อมูลถูกต้องให้ท่านคลิกยืนยัน เพื่อยืนยันการจองค่ะ

เมืองชตุทท์การ์ท-สถานกงสุลกิตติมศักดิ์ประจำเมืองชตุทท์การ์ท

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *